2007년 11월 21일 수요일

Re: 는 무슨 의미일까?

이명박의 BBK 연루 여부가 큰 관심사가 되고 있습니다. 와중에 한나라당이 김경준이 작성했다는 편지를 공개했습니다.

이명박과 김경준, 만난 지 한달만에 회사 설립?

2월9일 김경준이 이 후보에게 보낸 편지의 제목(Re : Articles of Incorporation and Capitalitzation)도 논란거리다. 한나라당은 이중 'Re:'를 "~에 대하여"(Regarding)로 해석하는데, '답신'(Reply)으로 이해해야 한다는 의견도 있다. 후자로 해석할 경우 이 후보가 김경준씨에게 용건이 있어서 먼저 편지를 보냈고, 김씨는 답장을 보낸 것이 된다.
사실 두 가지 해석 모두 틀립니다. 're'는 줄임말이 아니라 무려 라틴어 단어입니다. 위키백과에 보면 라틴 어구의 하나로 소개됩니다.

More literally, "by the thing". From the ablative of res ("thing" or "circumstance"). Often used in e-mail replies. It is a common misconception that the "Re:" in correspondence is an abbreviation for regarding. The use of Latin re, in the sense of "about, concerning", is English usage.

즉, regarding보다는 about이나 concerning의 뜻에 가깝다는 것입니다. 그리고, 정말 많은 사람들은 're'가 reply의 줄임말이라고 생각합니다. 그건 모든 이메일 프로그램들이 답장을 보낼 때 앞에 're'를 붙여주기 때문이고, 흔히 'reply'라고 바꿔서도 문제가 없는 경우에 쓰이기 때문입니다. 하지만, 처음 보내는 편지에 're'를 붙이는 경우도 그렇게 흔하진 않지만 있긴 있다고 알고 있습니다.

김경준의 편지는 2000년이 첫 만남이라는 증거도 안 되고, 만난지 오래되었다는 증거도 안 된다는 생각이 듭니다. (개인적으로는, 내용과 뉘앙스를 보면 며칠만에 저 정도로 이야기가 진행된다는 건 생각하기는 힘듭니다만...)

2007년 11월 20일 화요일

Spanishsense - newbie - shapes

Spanishsense - newbie - Shapes 입니다. 테이블을 사는 이야기이고, 테이블의 모양을 다룹니다.

사용자 삽입 이미지

¿Compramos una mesa? - 테이블 하나 살까?

Comprar는 '사다'는 뜻입니다. Compramos가 되면 '(우리가) 산다'가 되죠.

la mesa는 테이블입니다. 여성명사이므로 una가 붙었죠. el presidente de la mesa 라고 하면 'chairman'이라는 뜻이 된다고 합니다.

Sí, una mesa redonda. - 그래. 둥근 테이블.

redonda는 둥글다는 형용사입니다. 사람 이름으로 쓰이는 것 같은데, '완전한, 완벽한'의 뜻도 가지고 있어서가 아닐까 합니다. un negocio redondo라고 하면 'a great deal'을 뜻합니다.

No, una mesa cuadrada. - 아니, 정사각형 테이블.

Cuadrado는 정사각형을 뜻합니다. quad나 quatro를 연상하시면 외우기 쉽겠습니다.

¿Rectangular? - 직사각형은?

이건 아시겠죠. ㅎㅎ todo recto에서 recto가 나왔었죠. 여기에 angular가 붙은 것입니다.

Bueno, pero tiene que ser pequeña. - 좋아. 하지만, 작아야해.

Bueno는 좋다는 뜻입니다. 이탈리아어에서와 모양이 비슷합니다. bien은 프랑스어와 모양이 같죠. bien/bueno 이 두 단어의 역사가 좀 궁금합니다. ;)

pero는 but이고, pequeña는 작다는 뜻입니다.

tiene의 원형은 have의 뜻을 가진 tener이고, tiene는 3인칭 단수형입니다. 여기 que가 붙으면 'it has to'가 됩니다. ser는 be동사죠. 그래서 합치면 'it has to be'가 됩니다.


모양을 나타내는 세가지 표현을 복습해보겠습니다.

la mesa redonda - la mesa cuadrada - la mesa rectangular

el papel (paper) redondo - el papel cuadrado - el papel rectangular

la casa redonda - la casaa cuadrada - la casa rectangular


'~여야만 해'의 표현도 몇 개 만들어보죠.

Tiene que ser pequeña.

Tiene que ser redondo.

Tiene que ser cuadrado.

Tiene que ser grande.

BBC spanish - finding your way around

BBC spanish - Finding your way around 입니다.
Perdón - 실례합니다.
프랑스어에서는 pardon 이죠. 비슷합니다.
¿Dónde está? - 어디?
Dónde 는 '어디'이고, está 는 estar 의 3인칭입니다. 'where is?' 랑 같다고 보면 되겠습니다.
la calle - 거리
la calle 는 라틴어 callis 로부터 온 말로, '거리'를 뜻합니다. 길거리 축구도 그냥 calle 라고 부르기도 한다는군요.
el palacio - 궁전
palace 와 거의 똑같이 생겼죠. 'Palacio de Justicia'라고 하면 법원을 뜻합니다.
todo recto - 죽 직진
todo 는 '모두'라는 뜻이고, recto 는 '똑바른'의 뜻입니다. 이 단어는 '직각'이라는 뜻도 가지는데, rectangle (직사각형) 이 바로 이 rect + angle 로 이루어진 단어죠. to follow 의 뜻을 가진 seguir 를 써서
siga todo recto
라고 하면 '죽 가세요'가 되겠습니다.
enfrente - 맞은편의
동사로 쓰이면 (enfrentar) confront 와 같은 뜻입니다. 모양도 비슷하네요. in + front 라고 보면 될까요?
a la izquierda - 왼쪽에
a la derecha - 오른쪽에
'왼쪽', '오른쪽'을 뜻하는 단어는 이상하게 생겼네요. 그냥 외워야 겠습니다. ㅎㅎ;;

2007년 11월 15일 목요일

Toccare, Toccata

Italian Language, Grammar and Usage: Understanding Verbs -- Mi tocca, ti tocca, etc.

Italian Language, Grammar and Usage는 이탈리아어의 문법을 예문을 통해 설명해주는 유익한 블로그입니다. 11월 13일자 포스트가 문득 눈에 띄었습니다. 이 포스트는 'toccare'의 용법을 설명해주는 포스트였는데, 'toccare'라는 단어를 보는 순간 바흐의 유명한 곡인 toccata and fugue in D minor가 떠올랐습니다. (아마도 앞부분만 들으면 바로 무슨 곡인지 아실 것입니다.)

'toccata'라는 단어가 'toccare'라는 단어와 관련이 있을 거라는 생각에 사전과 위키백과를 찾아보니 역시 같은 뜻이었습니다. 'toccata'는 'toccare'의 1인칭 과거, 여성형이고, 'toccare'는 'to touch'라는 뜻을 가지고 있습니다. 그럼 음악에서 'toccata'가 무얼까요? 위키백과에 보니 'toccata'는 다음과 같이 정의되어 있습니다.
Toccata (Italian for to touch) is a Virtuoso piece of classical music for a keyboard instrument or plucked string instrument featuring sections of virtuosic passagework, with or without imitative or fugal interludes, generally emphasizing the dexterity of the performer.
아하. 토카타라는 것은 키보드같은 악기에서 매우 화려한 기교를 선보이도록 만든 곡이군요. 이제 'touch'라는 뜻과 연결이 됩니다. ^^ 키보드를 매우 화려하게 'touch'하는 곡이라는 뜻이군요.

그럼 원래 포스트로 돌아가서, 'toccare'라는 동사는 'mi tocca'처럼 쓰일 때 뒤에 동사원형이 붙어서 '~해야 한다'라는 뜻이 됩니다. 무언가가 '나를 건드려서' 어떤 행동을 하게 만든다는 의미인가 봅니다. ^^ 원래 포스트의 예문을 옮겨오자면,
Ci tocca vendere la nosta casa.
우리는 우리 집을 팔아야만 한다.
처럼 쓰입니다. 'vendere'는 '팔다'는 뜻이고, 'vendor'같은 단어와 어원이 같죠. 'nosta'는 '우리의'입니다.

마지막으로, 유튜브에서 발견한 바흐의 토카타와 푸가 D단조 동영상을 감상해보세요. 오르간을 'touch'하는 손가락을 상상해보시기 바랍니다. ㅎㅎ


2007년 11월 13일 화요일

BBC spanish - ordering a snack

BBC 스페인어 강좌중에 한 개입니다.

주요 표현입니다.
¿Va a comer? - 드시겠습니까?
'Va'는 'to go'의 뜻을 가진 'ir'의 3인칭 형인데, 상대방에게 질문할 때 쓰인 이유는 존칭인 'Usted'가 3인칭 동사변형을 취하기 때문입니다. 'va a'라고 하면 'going to ~'가 되어 무언가를 하려고 한다는 뜻입니다. 'comer'는 '먹다'는 동사이므로, '(Are you) going to eat?'이라고 해석이 되는 것이죠.
¿Para beber? - 마실 것은?
'para'는 'for'라고 해석할 수 있고, 'beber'는 '마시다'는 동사입니다.
un bocadillo, una tortilla española
'bocadillo'는 '샌드위치'라고 생각하면 될 것 같습니다. 'una tortilla española'는 흔히 '또띠야'라고 부르는 것과 좀 다릅니다. 'spanish omelette'이라고 부르는데, 우리가 생각하는 얇은 또띠야가 아니라 오믈렛에 가까운 요리인가 봅니다.
'el pan'
빵이죠. ^^
el jamón
햄입니다. '하몽하몽'이라는 영화를 아실런지 모르겠네요. 이 하몽하몽이란 것은 돼지 다리를 매달아놓고 오랫동안 숙성시켜서 만든 햄입니다. 이탈리아에서 비슷하게 말려서 숙성시키는 햄은 'il prosciutto'라고 부릅니다. 아주 맛있죠. '파마산 치즈'로 유명한 'parma'가 바로 이 햄으로도 유명합니다.
el queso
이건 치즈.
la cuenta
이건 계산서.
por favor
'please'에 해당하는 말입니다. 'favor'는 그대로 'favour'에 해당하는 말로 '부탁'이구요. 'por'는 'by, through'등으로 해석되는데, 'for'의 뜻과도 가까운 것 같습니다. 'por qué'라고 하면 'why'의 뜻을 가지는데, 영어에서 'for what'이 'why'의 뜻을 가지는 것과 비슷하지 않나 싶네요. 이탈리아어에서도 비슷해서 'per favore'가 'please'를 뜻합니다.
¿Algo más? - 더 필요한 것 없어요?
'anything more'와 1:1 대응입니다. ^^

2007년 11월 12일 월요일

BBC languages

영국의 방송국 BBC는 여러가지 언어들을 배울 수 있는 프로그램들을 제공합니다.

http://www.bbc.co.uk/languages/

프랑스어부터, 스페인어, 독일어, 이탈리아어, 중국어, 포르투갈어, 그리스어에 이르기까지 다양한 언어 프로그램을 제공합니다. 자신의 현재 실력을 측정할 수 있는 프로그램도 있고, 여러가지 시청각 자료를 바탕으로 언어를 배울 수 있도록 해줍니다.

제가 저번주에 발견하고 가입한 것이 'weekly email'서비스입니다. Steps in 12 weeks라는 제목으로 프랑스어, 독일어, 스페인어, 이탈리아어 강좌를 매주 하나씩 이메일로 보내주어 입문 수준을 마스터하게 도와줍니다.

한번 가입해 보세요. ^^

2007년 11월 2일 금요일

Spanishsense - newbie - It's been so long!

Spanishsense - newbie - It's been so long! 입니다. 포인트는 상대의 안부를 묻는 방법입니다. 
¡Hola! ¿Cómo andas?
Cómo: how
andas: 'andar'는 '걷다'는 뜻이고, '-s'가 붙어서 'you walk'가 됩니다. 이탈리아어에도 'andare'라는 단어가 똑같이 존재합니다. '걷다'에 대한 이야기는 전에 올렸던 포스트를 참고하세요. ^^

영어에서 'how's it going?'과 비슷한 뉘앙스겠습니다.
¡Bien!
bien: good.

프랑스어와 마찬가지로 좋다는 뜻이죠. 'muy bien (very good)'이라는 말을 많이 쓰는 것 같습니다.
¡Tanto tiempo!
tanto: 무척 많은
tiempo: 시간

프랑스어에서도 'tant'죠. ^^
Y tú, ¿cómo estás?
estás: estar의 2인칭입니다. 영어에서의 'how are you'와 똑같습니다.
Más gordo y más viejo como ves.
Más gordo: fatter (more fat)
más viejo: older (more old)
como: as
ves: ver (to see)

gordo(-a)는 '뚱뚱한'인데, '중요한'의 뜻으로 쓰일 때도 있다고 합니다. "Estoy en un lío muy gordo."라고 쓸 때에는 '난 지금 상당히 곤란한 상황이야'가 된다고 하네요. (wordreference.com) viejo는 '늙은'이라는 뜻입니다. 형용사에 단순히 'más'가 붙어서 비교급이 되었습니다. 'como'는 'as'의 뜻으로도 쓰인다고 합니다. 근데 그냥 'how'라고 집어넣어도 이상하지는 않네요. 'ver'는 '보다'는 뜻이고 역시 2인칭으로 ves가 되어 'como ves'가  'as you see (how you see)'가 됩니다.

spanishsense홈페이지에 'adri'가 다른 방법들도 소개했네요.
¿Cómo vas?
¿Qué has hecho? (What have you been up to?)
¿Qué hay de nuevo? (What's news?)
dicussion페이지에 수많은 흥미로운 표현들이 올라와 있으니 한 번 방문해 보시길~