Paul Potts가 부른 노래 Nessun Dorma를 본격적으로 해석해보려고 합니다. 이 글에서는 다음 부분을 다룹니다.
Nessun dorma, nessun dorma ...
Tu pure, o Principessa,
Nella tua fredda stanza,
Guardi le stelle
Che tremano d'amore e di speranza.
Nessun dorma, nessun dorma ...
저번 글에서 말한 것처럼 'nessun'은 'no one'이고 'dorma'는 '자다'는 뜻의 'dormire'라는 동사의 명령형입니다. 그래서 'sleep no one'이 되는 거죠.
Tu pure, o Principessa,
'tu'는 'you'입니다. 'pure'는 'even'이라는 뜻입니다. 그래서 'tu pure'는 'even you', '당신까지도'가 됩니다. pure는 상대방에게 무엇을 권유할때도 쓰인다고 합니다. 'serviti pure'라고 하면 '어서 드세요' 정도가 되나 봅니다. 'o Principessa'는 말 그대로 'o princess'입니다.
전 'principessa'라는 단어를 보면, 로베르토 베니니 (Roberto Benigni) 감독의 영화 "인생은 아름다워 (La vita è bella)" 가 생각납니다. 주인공 Guido는 Dora를 보고 첫눈에 반하고 만날 때마다 이렇게 인사하죠. ^^
Buongiorno Principessa!
아직 안보셨다면 꼭 한 번 보시길.. 제가 가장 좋아하는 영화중에 하나입니다. 그럼 다시 노래로 돌아가서,
Nella tua fredda stanza,
'In your cold room'입니다. 'nella'는 'in'의 뜻인데, 'in'과 여성 단수 정관사 'la'합쳐져 'nella'라는 모양을 만듭니다. 'in'이 남성 단수 정관사 'el'과 합쳐지면 'nel'이 됩니다. 연습을 잠시 해보죠. :)
la mano (손) -> mano nella mano (손에 손 잡고 hand in hand)
la notte (밤) -> nella notte (밤에)
la stanza (방) -> nella stanza (방 안에)
il cuore (마음) -> nel cuore (마음 속에)
il mare (바다) -> nel mare (바다에서)
'tua'는 'you'를 뜻하는 'tu'의 소유격이고 여성명사 앞이라서 '-a'가 되었습니다. 'la stanza'는 방이라는 뜻이구요. 'freddo'는 '차갑다'는 뜻을 가진 형용사고 역시 여성명사를 꾸미기 때문에 'fredda'로 어미가 바뀌었습니다.
Guardi le stelle
'la stella'는 별을 의미합니다. '스텔라'라는 단어가 귀에 익숙하죠? 'le stelle'는 복수형으로 '별들'이 됩니다. 'Guardi'는 '보다'는 뜻을 가진 'Guardare'의 2인칭 단수형입니다. 주어는 앞에 나온 공주죠.
Che tremano d'amore e di speranza.
'che'는 'that'이고, 'trenamo'는 'tremble'의 뜻을 가진 'tremare'의 3인칭 복수형입니다. 'd'amore'와 'di speranza'가 'e (and)'로 연결되어 'that tremble with love and with hope'라고 해석이 되는 것입니다.
trackback from: Nessun Dorma 해석 - 2
답글삭제Nessun Dorma 해석 - 1에 이어서 Paul Potts가 부른 노래 Nessun Dorma를 해석합니다. Ma il mio mistero è chiuso in me, Il nome mio nessun saprà, no, no, Sulla tua bocca lo dirò Quando la luce splenderà, Ed il mio bacio scioglierà il silenzio che ti fa mia. 두 번째 부분입니다. Ma il..