音樂を聽くと踊らずにられません.'음악을 들으면 춤추지 않을 수 없습니다'라고 해석할 수 있겠죠.
'~하지 않고'를 뜻하는 '~ずに'의 용법을 설명하는 문장이었는데, '춤추다'의 뜻을 가진 '踊る'가 눈에 들어오더니 바로 '오도방정'이라는 말이 생각났습니다. 혹시 '오도'와 '踊る'가 어원을 공유하는 게 아닐까요?
국어사전을 찾아보니 '오도방정'은 '오두방정'을 잘못 쓴 것이라고 합니다. 같은 어원일 확률은 좀 준 것 같지만, '踊る'라는 단어는 확실히 기억에 남겠네요. :)
댓글 없음:
댓글 쓰기